The voice in ATD of somebody trying to rescue a comrade are those
of Alf Razzell, a WWI veteran. Here's a (small) bit of background to
his story (apparently from the same TV special from which Waters
took the sound bites):
Alf Razzell had the job of collecting the dead soldier's
pocket-books, whatever they are, (some kind of ID thing I expect)
and usually the corpse had to be rolled over to get it out of the
top pocket. You would then see why the man had died. There were
guys with empty brain cavities, faces blown off, limbs blown off
and half the time he was walking through intestines of dead men.
The Germans picked up Alf and took him to the trenches where he
found Bill. The Germans would not help at all. Bill had a large
hole in his back exposing his intestines and it was dirty with
oil, chalk and all kind of shit from the trenches. The Germans
wanted Alf to take him back and to be quick about it but due to
the injuries Bill couldn't stand it and with the Germans getting
impatient and abusive, he decided that he would have to leave him
behind. Bummer.
Its not all that gory. Alf looks in pretty good condition for a 90
odd year old. He reckons war is completely unnecessary. At the end
of any war, everyone sits around a table and comes to some
agreement. Why don't they do that before the war instead?
It's really (REALLY) difficult to decipher, so it's impossible to
be 100% certain about all the words. But having said that, here's
something that at least conveys the basic point, from the ATD
Transcript:
Julia, (pause)
however, (pause - 2nd thunder in normal direction)
In the light and visions
of the issues of Stanley, (pause)
we changed our minds. (pause)
We have decided to include
a backward message, (pause - 1st thunder in normal direction)
Stanley, (pause)
for you, (pause)
and for all the other book (short pause)
partners.
[very loud, noisy, screamed sentence]
The story goes like this: Waters had asked Stanley Kubrick if he
could use some lines and ``breathing effects'' from his ``2001: A
Space Odyssey'' film on the album. Specifically, Waters wanted to
include the part about HAL's shutdown [from the ATD song book]:
HAL: Dave, my mind is going...I can feel it...I can feel it...My mind
is going...There is no question about it...I can feel it...I can
feel it...I can feel it...I'm afraid...
Mr. Kubrick refused. So Waters dubbed in his own breathing
effects, and recorded a nasty message for Kubrick's benefit. Heaven
only knows if he's heard it, or more importantly, if he cares.
[Translation courtesy of Fady Alajaji:]
Some of the phrases were really hard to grasp because they were
being spoken very quickly in the background of the high tempo
beating drums.
Anyway I tried my best and here is the translation (although not
very accurate) of what I could grasp:
At the end of the song, while Roger is singing the following:
"And in Tripoli, another ordinary wife
[....] in the street below"
a woman is shouting in the background in Egyptian Arabic.
Apparently she is complaining to her husband and blaming him for her
sufferings. Her words run as follows: ``.... And then what!!!! why
don't you ever help me? you all the time leave me alone at home and
go join your fat friends in your endless useless discussions...
I work for you and your family from dawn to dusk, and
you don't give a damn!
I badly need to rest, I just wish the devil's angel will
soon come and take me with him..."
Then the beating drums start, and here everything is very
chaotic. There are different voices in the background. I was able to
distinguish a TV (or radio) commentator talking (but I can't get
what he's saying) and at the same time there is a crowd shouting
slogans in Arabic. I could not grasp all their words. This what I
could get:
"...is Great;...is Great; God is great...
Death, Death, Death to the... (imperialists?)..."
I am not sure if the last word is ``imperialists.'' Anyway you
get the meaning. I think it's kind of a demonstration of
fundamentalist Muslims. However I'm not really sure.
At the end of the beating drums, right before the missile
explosion, the voice of the TV commentator becomes more clear, and
he says the following:
"...his days are rarely spent at home... as for her, she stays
alone, she stays alone at home... while all the men are
out gathered at the square, she's left to loneliness
and (oblivion?)... BBBBBOOOOOOOOUUUUMMMMMMM"
That's it folks. I want to point out that this translation is not
completely accurate, and it's not completely word by word. Arabic
cannot be translated word by word into English because it won't make
any sense. However, overall I think the translation is 90% accurate.
By the way I think Roger got these Arabic phrases from an
Egyptian movie and mixed them into his song. I am certain the Arabic
is Egyptian Arabic and not Libyan Arabic as it was meant to be;
since this song is supposed to be about the bombing of the Libyan
capital, Tripoli.
[With much help from Adam Floro:] In general, he just doesn't
like ALW's music, and doesn't mind saying so. But specifically,
there's a section of Webber's _Phantom of the Opera_ that bears a
marked similarity to a part of ``Echoes.'' The opening notes to the
``Overture'' of _Phantom_ (Track 2, Disc 1) are C# C B Bb A C#. This
matches rather closely a section of ``Echoes,'' approximately 6:06
to 6:16.
While Waters was less than pleased with this similarity,
Echoesians have pointed out that such a chromatic pattern is fairly
common; by no means a Floyd invention. However, the relevant dates
make the charge of plagiarism at least possible, if not really
likely -- Webber first used the riff in question on the film
``Gumshoe,'' released in December 1971. _Meddle_ was released on 11
November, 1971, with the live debut of ``Echoes'' having occurred on
April 22.
Television. Specifically, a book by Neil Postman, called
``Amusing Ourselves to Death: Public Discourse in the Age of Show
Business.''
It's a very well-received book, and worth reading. Publishing
information, for anyone interested:
(cloth: New York: Viking, 1985; ISBN: 0670804541)
(paper: New York: Penguin, 1986; ISBN: 0140094385)
The book is about television, and its affects on (American)
society. Postman is a culture pessimist, and his view on TV aren't
too optimistic, but well-founded.
|